Direction-Richting : Traduction-Vertaling (Correspondances STIB)

6
3776
Logo Métro Stib

153127203

J’ai décidé de traduire littéralement certaines stations de la STIB en néerlandais approximatief, cela donne ceci.

Aumale / Watermannelijk

Beaulieu / Mooieplek

Beekkant / Côté puant

Clémenceau / Goedertierenemmer

Demey / Vanmijn

Delacroix / Vandekruis

Gribaumont / Grijzemooieberg

Hankar / Metdebus

Houba-Brugmann / Marsupilami-Homme-Dupont

Madou / Mijnzacht

Mérode / Erodeer mij

Montgomery / Mijn gom lacht

Pannenhuis / La maison des trucs pour pisser quand t?es alité

Pétillon / Kleine ion

Ribaucourt / Lacht mooie kort

Schuman / Kool homme

Tomberg / Ta montagne

Thieffry / Le voleur s?esclaffe

(c’est un blogeur DéKaPant qui a attiré l’attention de la rédaction sur ce texte, d’abord publié sur son blog à lui)

6 COMMENTS

  1. C’est, me semble-t-il, inspiré par un sketch de Steeman des années 60 dans lequel il rebaptisait Charleroi en « Karelkoning » et Fleurus en « Sovjettebloem ».

  2. Merci Thierry, Louis et Tom. Thierry, personne n’invente rien en fait :-) Connaissez-vous la Komnaarbovendikkeneustraat?

  3. Ha non ! j’habites a Tomberg. N’est ce pas le mont de Tom plutôt que ta montagne ?

  4. Je la connaissais sous le nom de gamaarbovenzwettestroot mais je fréquente plus souvent la lange kaberdoechestroot.

LEAVE A REPLY